Спасание или спасение. Как правильно?

Какая из нижеперечисленных расшифровок аббревиатуры «САС» экипажа РН «Союз» правильная?

  • Система аварийного спасения

    Голосов: 17 65,4%
  • Система аварийного спасания

    Голосов: 9 34,6%

  • Всего проголосовало
    26

Hirurg

Особо циничный
Предыстория. Раньше заголовок одного из разделов официального сайта ГК Роскосмос назывался:
Система поиска и спасения КОСПАС-САРСАТ
После не очень ) продолжительной переписки уполномоченной стороной ГК Роскосмос было принято решение (будем надеяться, что ГК Роскосмос контролирует и имеет прямое отношение к содержимому своего официального сайта) и заголовок этого раздела на официальном сайте был переименован. Сейчас заголовок выглядит так:
Система поиска и спасания КОСПАС-САРСАТ

Вопрос: какая из нижеперечисленных расшифровок аббревиатуры «САС» экипажа РН «Союз» правильная?

Вариант № 1
Система аварийного спасения экипажа РН «Союз»

Вариант № 2
Система аварийного спасания экипажа РН «Союз»

kospas-sarsat_old.jpg


kospas-sarsat_new.jpg
 
Реклама
Предвкушая результаты голосования и Ваши поиски в сети Интернет вкупе с Вашим мозговым штурмом скажу от себя, что 99,9 процентов ответов в сети, точнее упоминаний и цитирований расшифровки аббревиатуры «САС» приведут Вас к первому варианту ответа. ) Но лично мое мнение, что правильным ответом должен быть вариант № 2. ;)
 
Спасания правильно. Спасание это процесс, а спаснение завершенное событие. Процесс спасания может не завершиться спасением.
 
К космосу не относится, но в целом федеральном законе употребляются одновременно два варианта:

Средства спасения людей при пожаре предназначены для самоспасания (!) личного состава подразделений пожарной охраны и спасения (!!!) людей из горящего здания, сооружения."
 
Система спасения техническое устройство, конкретная система, установлена, к примеру на ЛА, РН, предназначена для спасения в конкретном редком случае.
Система спасания - система организационная, задействована чаще, практически регулярно. Система космичекского поиска и спасания.
 
Pilot62, а Вам не кажется, что спасение это результат спасания? Как пример, мы спасены, потому, что нас спасали.
 
Или так:
  • Что это за система?
  • Система спасания.
  • Для чего эта система?
  • Для спасения.
Получаем: система спасания для спасения, а не система спасения для спасения. ))
 
Очень хочу, чтобы сам Дмитрий Олегович Рогозин ответил на этот вопрос. А может даже и проголосовал бы. Спасибо ему за всё заранее. ;)
 
Спасательный круг, но не спасительный. СпасАтель, но не спасИтель. И.т.д.
 
Моё мнение, скажем так, гипотетически, что когда АО «МКБ «Искра» не было АО, в давние времена, когда происходило проектирование и создание САС не особо задумывались о правильности применения слова «спасение». Далее получение патента на изобретение. Всё, результат известен.
 
Реклама
Я бы предложил не париться с этим вопросом. В отличие от вопросов технических или юридических, в вопросах языка грань между правильно и неправильно не проходит ни по официальным документам, ни по каким-то общим принципам и правилам. Грань (если мы говорим именно о грани, то есть пограничных случаях) проходит по практике словоупотребления. Поэтому из того факта, что слово спасание формально морфологически более правильно в отношении длительного процесса, тем не менее, в русском языке это слово постепенно заменяется на слово спасение, которое постепенно берет на себя оба значения: текущее и свершившееся действие. Вероятно это происходит от того, что данные формы имеют в русском языке тенденцию совпадать (напрм. избавление, решение (никто ведь не говорит решание), утешение). Подобным образом и слово спасание воспринимается как архаичная форма и постепеено выходит из употребления. Все ИИХО
 
Поэтому из того факта, что слово спасание формально морфологически более правильно в отношении длительного процесса, тем не менее, в русском языке это слово постепенно заменяется на слово спасение, которое постепенно берет на себя оба значения: текущее и свершившееся действие.

Dominicinio, подмена понятий – это психологический прием влияния на сознание человека. ))
В рассматриваемом случае применение слова «спасение» считаю неверным. С похожим случаем, из предыстории, даже ГК Роскосмос согласилась. ;)
 
Dominicinio, согласие ГК Роскосмос я привёл не в виде аргумента, а просто, как пример похожести точки зрений. )
 
cloudy-joe, спасибо Вам за вектор.
Начинаем искать. ) Находим действующий ГОСТ 24215-80. Замечу, что в названии это документа используется слово «спасение». )
И тут вырисовывается интересная ситуация. Как Вам? )

GOST.jpg
 

Вложения

  • ГОСТ 24215-80.pdf
    339 КБ · Просмотры: 0
Последнее редактирование:
Предвкушая результаты голосования и Ваши поиски в сети Интернет вкупе с Вашим мозговым штурмом скажу от себя, что 99,9 процентов ответов в сети, точнее упоминаний и цитирований расшифровки аббревиатуры «САС» приведут Вас к первому варианту ответа. )
Наверно, потому, что это официальное название.

Но лично мое мнение, что правильным ответом должен быть вариант № 2. ;)
Если вы хотите поменять официальное название - зачем ограничиваться всего лишь двумя вариантами на выбор?

Можно, например, использовать "система катапультирования", "система аварийного отстрела", "система штатного покидания"...
 
Если вы хотите поменять официальное название - зачем ограничиваться всего лишь двумя вариантами на выбор?

Kit., я хотел бы сначала убедиться, что расшифровка аббревиатуры «САС», как «система аварийного спасения» является официальной, т.е. должен быть какой-то документ, регламентирующий или подтверждающий это. И, если такой документ имеется, то да, я бы хотел, чтобы расшифровку этой аббревиатуры привели к более логичному и полностью соответствующему описанию происходящего процесса, который выполняется/происходит при работе этой системы.

Процесс спасания может не завершиться спасением.
Kit., мысль же верная? ) Или добавить еще систему аварийного неспасения/гибели?
 
Последнее редактирование:
Kit., я хотел бы сначала убедиться, что расшифровка аббревиатуры «САС», как «система аварийного спасения» является официальной, т.е. должен быть какой-то документ, регламентирующий или подтверждающий это.
Документ сходу не находится, но есть, например, это:

Что подразумевает наличие документа, согласно которому производимая продукция именуется именно так.

И, если такой документ имеется, то да, я бы хотел, чтобы расшифровку этой аббревиатуры привели к более логичному и полностью соответствующему описанию происходящего процесса, который выполняется/происходит при работе этой системы.
Точнее, не происходит. Нет там спасателей за работой.

А то можно и в английском желать переименования "escape pod" в "rescue pod".
 
Реклама
Kit., еще раз. С помощью двигательных установок систем аварийного спасения не удалось спасти космонавтов. Космонавты погибли. Можно ли в этом случае называть эту систему системой спасения? ) Была предпринята попытка спасания, но до спасения дело не дошло.
 
Назад